(جي تي ايه) – عندما صمم ليرون لافي توركينيتش المشروع النهائي في الكلية للجمع بين النص العبري والعربي ، لم يكن يتخيل أن نصه سيصبح النقطة المحورية لجناح إسرائيل في معرض إكسبو الدولي 2020 في دبي.
لكن بعد اتفاق إبراهيم مع إسرائيل ، الذي وقع اتفاقيات دبلوماسية لتطبيع العلاقات مع الإمارات العربية المتحدة ، وبعد معاهدات السلام مع الدول العربية الأخرى ، احتاج أوروريت إلى نص دوركنز للسماح بقراءة كل من اللغة العبرية والعربية. تم توسيع نفس النص. السماء هي الحد الأقصى لخطة تورجينيف الآن.
وقال دوركينيش “أريد أن أذهب إلى متحف الفن الحديث في نيويورك. إنه نوع من الحلم. سأكون سعيدًا إذا تبنى أحدهم” الماهر “. يتطلب النحت الخارجي الانتباه بقدر ما تجذب اللغة الانتباه”. هاريتز، يشير إلى التمثال المعروض في جناح إسرائيل. “الماهر” تعني “نحو الغد”.
استوحى دوركينيتش أولاً من تطوير الكتابة من خلال نشأته في حيفا ، واحدة من أكثر المدن اندماجًا في إسرائيل ، حيث يختلط اليهود والفلسطينيون بالعرب في كثير من الأحيان. لكنها أدركت أن دورجينيتش كانت تحاول تجاهل اللغة التي لم تفهمها ، وركزت تلقائيًا على العبرية التي صنعتها.
بعد قراءة مقال لطبيب عيون فرنسي من القرن التاسع عشر ، كتب أن الأمر استغرق فقط النصف العلوي من الأبجدية اللاتينية لفهم ما يقولونه ، وقرر اختبار النظرية بالعبرية. ووجدت أنها كانت فقط الأجزاء السفلية من النص المطلوب باللغة العبرية. في اللغة العربية ، لحسن الحظ ، كانت تحتوي على الأجزاء العلوية اللازمة.
أنشأ Turgenev Aravrit من خلال الجمع بين الأجزاء العليا من الأبجدية العربية والجزء السفلي من الأبجدية العبرية. على الرغم من أن النص غير متاح على نطاق واسع كخط قابل للتنزيل ، استخدم Turkenich النص لتصميم المجوهرات وأطباق البورسلين. الآن يشكل التمثال المهيب – الذي يزيد طوله عن 40 قدمًا وارتفاعه 16 قدمًا – حجر الزاوية في جناح إسرائيل.
قال تورغينيف لـ JTA في عام 2017: “لكل من العبريين والعرب تاريخ لا يُصدق. يجب ألا ندمرهم. إنه مثل الوضع السياسي: لا يمكننا البدء من جديد”.
“آمل أن يرسل أرافريث رسالة مفادها أننا كلانا هنا ، ويمكننا أن نتفق مع بعضنا البعض ،” قال تورجينيف لـ JTA. “هذا ينطبق على اليهود والعرب الإسرائيليين ، ولكن أيضًا على إسرائيل والفلسطينيين وعلى إسرائيل والعالم العربي”.